世界各地的面孔越来越多,从更严格的全球流动性和在中国增长放缓的压力,新兴市场经济体,但没有两个新兴市场国家都是一样的。考虑巴西和印度尼西亚的案件。
巴西银行家和政策制定者上周末在会上一致认为,美国经济的严重衰退和不断加剧的政治腐败丑闻使其成为最脆弱的新兴市场国家之一在秘鲁首都利马国际货币基金和世界银行的年度会议.由于庞大的预算赤字和高通胀,该国没有放松财政或货币政策的空间,政府近年来未能推行结构性改革,这是经济表现如此糟糕的一个原因。相比之下,尽管印尼与中国经济密切相连,但仍在设法保持稳定增长。
印尼央行(Bank Indonesia)副行长佩里•瓦尔吉约(Perry Warjiyo)在IMF会议上接受采访时表示:“我们认识到,最好的防御(是)身体健康。”早在2013年,央行就提高了利率,以控制通胀;1997年至1998年亚洲金融危机后采取了更严格的银行监管措施,创造了一个健康的银行业,平均资本比率刚刚超过20%;此外,政府取消汽油补贴以帮助增加基础设施支出的举措也促进了经济增长。根据国际货币基金组织(IMF)的数据,该国经济预计今年将增长4.7%,2016年将增长5.1%。
这两个国家的对比财富提供其他新兴市场经济体在当今苛刻的全球环境中挣扎的经验教训。中国经济放缓已经拿走了许多新兴市场经济体的最大增长动力。该国9月进口暴跌17.7%,从上年同期,连续第11个月下降。也就是说放缓,与美国联邦储备委员会加息的预期相结合,已经引起资本在超过一代流动的新兴市场进行的第一次。国际金融研究所(IIF),一个贸易机构,上周预测,外国投资者将在今年撤出净$ 541十亿资金从30个领先的新兴市场经济体,第一个这样的撤出自1988年以来,它预计流出将继续,尽管在一个更稳健的步伐,在2016年。
很少有国家在被击中硬如巴西。该国长期以来一直在,因为它的开放和深厚的资本市场的EM宇宙外资最大的磁体中的一个,但较低的商品价格下降的影响,一个丑闻数十亿美元的回扣,从国有企业PETROLEO巴西陆军已派出经济推向深渊。经济总量预计将在今年3%,而接下来的1%的合同,而通货膨胀被认为是创下今年宽松之前8.9%,根据IMF的预测。本基金的董事总经理克里斯蒂娜·拉加德,通过与委内瑞拉巴西混为一谈作为奋斗的两个大部分拉美国家调整到今天的全球经济疲软强调的问题。
总统迪尔玛·罗塞夫正在寻求通过支持她的财政部长,若阿金·利维的遏制财政赤字巨大的努力,以恢复信心,但对总统在巴西石油公司的事情弹劾程序的威胁已经底气紧缩的国会对手。
"巴西问题的核心是财政问题," Itaú Unibanco首席经济学家Ilan Goldfajn在国际金融协会组织的小组会议上表示。“你真的没有其他国家采取反周期政策的空间。”他还说,罗塞夫的支持率跌至个位数的事实“使你很难批准你所需要的财政措施”。
列维在IMF会议间隙接受采访时誓言要推动更大程度的财政紧缩,尽管国会对此持反对意见。“我们需要做什么很清楚,”他说。“没有太多的选择。”他面临着一场艰难的斗争。政府最近承认,明年将无法实现基本预算盈余(考虑债务利息之前的余额),而国会目前正在阻止Levy的金融交易税提案,以帮助缩小差距。这些因素导致标准普尔评级服务公司(Standard & Poor 's Ratings Service)上个月取消了巴西的投资级评级,将其评级下调一级至BB+。
Levy称,经济对可信财政政策的反应将"比你想象的更快"。但他说,即使在财政上没有突破,巴西也“有很大的灵活性来应对中国的变化”。利维说,最重要的是允许雷亚尔贬值,以提高巴西出口的竞争力。雷亚尔在过去12个月里下跌了40%多一点,兑美元汇率约为3.87。
在印度尼西亚,与此同时,在中国经济增长放缓的后果“已经比我们预料的要”,由润煤炭等大宗商品出口需求,财政部部长班邦Brodjonegoro告诉一个IIF小组会议。
“我们不知道发生了什么事情发生在中国的未来”,在增长方面,Brodjonegoro说,但很明显印尼将不得不更多地依赖制造业出口,而不是资源,在未来。
印尼正在吸引更多的制造来自中国,日本和韩国的投资需求,以保持竞争力,以保持资金进来,说副省长Warjiyo,但应该抵制进一步的货币贬值。自2014年9月印尼盾已近17%的下跌,本月初创下的14662美元的汇率低,面前有近10%的反弹,至13351。即使在这个水平,不过,“印尼卢比仍然被低估,” Warjiyo说。
And although fear of higher U.S. rates has contributed to the capital outflow from emerging markets, Warjiyo joined a growing chorus of EM officials at the Lima meetings in urging the Fed to hurry up and get off zero, arguing that uncertainty about the timing was causing more trouble than any 25 basis-point hike is likely to do.
“越早越好”的央行行长说。“舞蹈的第一步通常是最困难的事情。但是,我们一直生活在这么长时间的不确定性“。