During his first state visit to the U.K.,President Xi Jinping与女王伊丽莎白二世的香槟吐司交换,向英国议会发表了讲话,并封锁了一些贸易交易,包括中国英国核电站的主要投资。但是,中国领导人最重要的业务是财务,包括旨在促进人民币崛起作为国际货币的势力的一系列交易 - 并使伦敦成为交易的主要中心。
“London is already the world’s largest foreign exchange market, and you can’t be the leading forex market and ignore a country that is already quite significant and growing very rapidly,” says Mark Boleat, policy and resources chairman at the City of London Corp., which is the governing body for the City’s square-mile financial district.
On October 20, the first full day of Xi’s four-day visit, the People’s Bank of China issued its first renminbi-denominated bonds outside of China and Hong Kong, a 5 billion yuan ($787 million) offering arranged by the Industrial and Commercial Bank of China and HSBC Holdings. Although other entities have issued offshore人民币债券,被称为点燃债券,这是中国在亚洲以外的第一个主权债务。一年的票据率下降了3.1%的利率,低于初步表现为3.3%,但高于大陆的可比债务的2.75%。
此外,中国和英国同意扩大currency swap line from 200 billion to 350 billion yuan, which will be used as a liquidity backstop to support the renminbi market in London and the growing use of the currency to finance trade deals.
U.K.致力于促进伦敦作为领先的人民币中心,开始于两年前的初始交换线的建立。去年,英国政府成为第一个在中国货币发行债券的西方国家,在伦敦市场销售了30亿元的三年债券。
在XI的访问前夕,CME集团签署了中国建设银行的谅解备忘录,以加强伦敦期货市场的流动性。5月,芝加哥的交易所运营商在伦敦推出了一个衍生品交换,被称为CME欧洲,该欧洲欧洲欧洲贸易,但该合同目前在香港定居。根据新安排,CCB将在12月开始安排在伦敦的结算。
“When you’re settling everything in Hong Kong in the London time period, you’re losing money by having to put money up front, especially for American traders,” says Will Patrick, head of CME’s FX products in London. CME also offers a renminbi contract in the U.S. that is settled in Hong Kong.
帕特里克表示,新交易的优势之一是人民币期货合约被集中清理,减轻了对手的风险。这对许多交易员来说很重要,因为中国尚未加入CLS,美国金融中介,即将外汇交易解决,并删除解决风险,现场贸易现货贸易更加信誉。
Darryl Hooker, co-head of EBS BrokerTec Markets, an online platform for trading foreign exchange and bonds, says one of London’s great appeals for traders globally is its time zone, which overlaps with those of Asia and the Americas. “Far and away the biggest trading in the renminbi is in the London crossover,” Hooker says, referring to the three-hour period from 7 to 10 a.m. London time and 3 to 6 p.m. Hong Kong time, when both markets are open. “We’re responsible for about 60 percent of the spot market in CNH,” he adds, using the designation for the offshore renminbi. The onshore renminbi, which cannot legally be traded outside of China, is labeled CNY.
“我认为这是中国将伦敦作为其主要贸易中心的野心,因为它是大部分欧元,日元和瑞士法郎已经交易的地方,”妓女说。“所以,它很自然,人民币将在伦敦大量交易,这是中国人舒适的东西。”
根据国际住区银行的数据,伦敦已经占全球贸易的约40%,并将人民币的拥抱维持在国际上中国货币的拓展中保持领先地位。根据伦敦市的Boleat(伦敦市),五大中国银行现在在伦敦开展业务。
根据银行网络迅速,8月份人民币成为全球第四大支付货币,落后于美元,欧元和英镑。中国货币超越日元,占据了该月的2.79%的全球付款。Swift表示,正如2012年8月,这是一个低于全球支付的第12位的地方。
The International Monetary Fund is expected to decide as early as November whether to include the renminbi in its Special Drawing Rights currency basket. Beijing has been opening up its financial markets and taking other measures, including a surprise shift in August in its method of calculating the renminbi’s daily fixing, to achieve SDR status and promote the unit as a world reserve currency.
汇丰汇丰银行股份有限公司亚太FX研究负责人的亚洲 - 太平洋FX研究负责人「香港汇率」指的所有右侧盒子勾选所有右侧盒子,本周写道。他在中央银行储备持有情况下,他补充说,但“对人民币的信心,自愿储备多元化流入中国的信心可能会升值,以追溯征收。”