以简单的方式解释是没有容易的,以简单的方式引起了2008年的全球经济崩溃,更不用说将其融入一个娱乐的两小时特征电影。但亚当麦凯扬董事已达到这一点,这部电影基于这部电影迈克尔刘易斯’s 2010 book of the same name that chronicled how a group of short-sellers — Michael Burry of Scion Capital, Steve Eisman of FrontPoint Partners, James Mai and Charlie Ledley of Cornwall Capital — and Deutsche Bank trader Greg Lippmann reaped huge financial rewards from the housing crisis by betting against the toxic collateralized debt obligations that were tied to garbage mortgages.
大短远远比娱乐它必须是任何权利,考虑到拜占庭金融结构问题,提出了解释。这就是说,它在感觉倍,如果麦凯是使劲有点太难性上升的物质,有时从字面上。(我很惊讶地看到裸露在电影的前五分钟显然是基于债务抵押债券的内爆。)和一些叙事设备的麦凯使用,使材料更加方便和美味都能感受到花哨。在一个场景中,名厨安东尼·伯尔顿,在他的作品白人包,转换切碎了天大的鱼放进海鲜炖解释抵押贷款如何有毒转化为三A评级的CDO。在另一个吸引人的澳大利亚女演员玛格特·罗比(谁也出现在华尔街之狼)描述,而在泡泡浴斜倚和啜饮香槟次级抵押贷款。These unlikely celebrity cameos, scattered throughout the film, are purely expository — McKay’s way of laying out complex jargon with a wink at the viewer — but can feel downright silly, especially when actress Selena Gomez pops up out of nowhere to deliver a primer on synthetic CDOs. The characters sometimes break the fourth wall, most frequently Jared Vennett, portrayed by Ryan Gosling and loosely based on Lippmann. Most jarringly, the film is laced throughout with interstitials composed of montages of popular culture imagery (think Britney Spears on a talk show) interlaced with images of poverty (homeless people gathering under a bridge). Subtle they are not, and they disrupt the film’s otherwise taut pacing.
仍然,大短片大部分的作品,多亏了噼里啪啦的脚本,偶尔会产生很大的笑和音准完美的演员,其中熟练地捕捉高金融世界的如雷贯耳的自尊心和交易大厅的垃圾话。虽然公告称,麦凯将执导本片最初吸引了一些怀疑,但可以说,谁建立了他自己的命运作出有关情感发育不良的男性电影人谁在阴茎笑话交通(威尔·法瑞尔车辆主持人,塔拉迪加之夜和亲兄弟)非常适合指挥一部讲述华尔街。
是什么让大短如此引人注目的部分是,主角都是反英雄。他们看到未来的危机,在某些情况下被它吓坏了,但他们仍然取得令人瞠目结舌的数字掉它,而普通美国人失去了他们的家园。某些字符与此比别人多好;Vennett,例如 - 具有“时尚的朋友”是谁,设有健身房老鼠 - 是他渴望得到的有毒债券将不可避免地违约出售的信用违约掉期富客完全透明的。在另一方面,马克·鲍姆,刻画了史蒂夫·卡瑞尔和基于FrontPoint的艾斯曼,拥有约在花大价钱耙,而美国人每天遭受深深感慨,他是反感,认为系统出现这样的欺诈和腐败的根本。
McKay擅长在观众中鞭打类似的情绪;你几乎想要打一对佛罗里达抵押贷款承销商在一个场景中描绘了一个前点研究之旅。In another scene clearly meant to drive home the point even further — in the unlikely event the viewer hadn’t already picked up on it — the character Ben Rickert (played by Brad Pitt and based on Cornwall Capital’s Ben Hockett) turns to two young managers he’s investing with and admonishes them for joyfully high-fiving each other about their sure-thing trade, telling them soberly that if they’re right, they’ll get rich, but the American economy will collapse. Toward the end of the film, Baum is so torn up by what’s happened that he appears to be on the brink of tears before telling his analyst to exit the position for good.
其中一些场景看起来是一个有点笨拙,而且,这是很难想象的一些现实生活中的球员有过这样的道德存在挂起。李普曼,谁是这些天运行带来港币$ 24十亿,表现良好的对冲基金LibreMax资本,可能永远不会住下来的事实,在危机的高峰期,他穿在德意志银行的交易大厅的T恤,上面宣称,“我’m short your house.” And one could argue that the managers, while putting on a trade that wasn’t exactly politically correct, served their fiduciary duty to their investors, which is their only job.
In a sequence near the film’s end, Gosling’s narrator intones that the crisis ended with the bankers who caused it being hauled off to jail and stringent new laws being passed — and then, after the sound of a needle scratching across a record, he says in a smirking tone, “Just kidding.” We all know how the story really ended: The taxpayers bailed out the big banks (ultimately, at a profit), no one went to jail, and the regulation that did get passed was criticized by many for being too weak.
但它并不像没有任何改变。银行看起来与他们在危机面前的方式不同 - 即使银行家赔偿仍然惊人的高 - 而且许多人认为新的法规使大银行比在崩溃前更安全。其他人建议,Dodd-Frank华尔街改革和消费者保护法案的某些部分,该地标法通过了危机后,规范大银行(以及广泛的银行业),实现了相同的最终目标。有些人甚至质疑突破大银行是否会阻止另一个危机。
仍然,大短片提出了系统是否有足够改善的重要问题,以防止其他危机相同的危机发生。随着关闭的抵押贷款,LED Zeppelin的“当堤坝休息”倒出剧院的扬声器。对于最近的危机发生的事情以及关于可能再次发生的事情的警告,这是一个APT隐喻。