本内容来自:投资组合

艾略特•斯皮策称,高盛案例表明银行仍然不明白这一点

曾参与2003年与华尔街交易谈判的前纽约州总检察长说,投资银行以2,200万美元和解SEC对其交易员和银行家合谋的指控,说明卖方研究仍存在严重的利益冲突。

对于华尔街的研究来说,4月份是一个悲观的月份。首先,奥巴马总统签署了《促进创业企业(JOBS)法案》,引发了一阵恐慌,专家警告说,新法案的条款将允许研究分析师在某些新兴公司上市之前、期间和之后提供意见有效地打破了监管机构在2003年为将研究与投资银行分离而竖起的中国壁垒。一周后,高盛(Goldman Sachs)因其分析师和交易员涉嫌串通而被罚款2200万美元。每周召开“秘密会议”,在会议上讨论股票评级的变化,然后再公布——顶级投资者客户经常参加聚会根据美国证券交易委员会(sec)的说法,高盛被指控未能“实施政策和程序,充分控制研究分析师可能与特定交易员和客户预测即将到来的评级变动的风险”。sec与美国金融业监管局(Financial Industry Regulatory Authority)一起提出了指控。高盛同意在不认罪的情况下支付罚款,不过它承认,秘密会议确实在2006年至2011年期间举行过,只是在马萨诸塞州总检察长以类似指控另罚了1,000万美元后才结束。艾略特•斯皮策(Eliot Spitzer)表示,高盛的案例“再次突显出,让分析师在对某些客户讲话时优先于其他客户的固有风险。亚博赞助欧冠.作为纽约州总检察长,他在2003年的和解谈判中发挥了关键作用。他补充称,当分析师“开始涉足上市公司IPO服务的投资银行业务时,可能会出现其他风险,这将是最近通过并签署的《就业法案》(JOBS Act)所带来的后果。”对我来说,这是最大的担忧。”另一些人则认为,与高盛的和解只不过是监管机构过于热心的一个例子。“我们生活在一个环境中,监管机构已变得非常积极,非常积极,和高盛等公司或任何其他大型投资银行总是会受到沉重的分析和批评,”罗恩•盖夫纳表示前SEC官员现在纽约律师事务所合伙人萨迪和戈德堡。然而,如果提前向自己的交易员和关键客户发出信号的可能性——高盛称之为“非对称服务倡议”(Asymmetric Service Initiative)的政策——“规模更大,这可能更令人担忧,”Geffner补充说。他说,如果没有这些细节,“这实际上似乎是一种没有受害者的犯罪。”或许,更重要的是高盛和解可能产生的影响。“不同的公司都在关注它,有些公司正在重新启动内部控制和政策,”美国田纳西州纳什维尔Bass, Berry & Sims公司的董事长布里特•莱瑟姆(Britt Latham)说,他专门从事证券法和政府调查。 “For some this will be an eye-opener, for others a reminder. It may be the cause of some sleepless nights.” The poor publicity could also prove costly. “A lot of small portfolio managers may be wondering now if they’ll get a fair deal from Goldman,” says Charles Trzcinka, a former SEC economist and now a finance professor at Indiana University’s Kelley School of Business. “What’s worse, they might never become big enough for preferential treatment if others are receiving informational advantages.” For Goldman the settlement provided the latest in a series of unflattering headlines. In March former Goldman executive director Greg Smith published a scathing op-ed reproaching the firm for callously disregarding customers’ interests. Last October former Goldman director Rajat Gupta was charged with passing inside information to Galleon Group (the trial begins in May), and related accusations have ensnared three other insiders. Two years ago Goldman paid the SEC $550 million for failing to reveal to clients certain details about subprime loan instruments. “There’s lots of evidence that the firm is stumbling, that it’s lost its course,” asserts Mark Williams, a former bank examiner with the Federal Reserve and now a professor of finance at Boston University. Indeed, the fines themselves may be the least of it. To Williams, the penalties are so low they only reinforce this kind of behavior — which could be another omen that the Chinese wall has come tumbling down. (Last year Goldman reported profits of $4.4 billion on revenue of $28.8 billion.)

当被要求置评时,高盛发言人迈克尔•杜瓦利(Michael Duvally)只是重申了已经在新闻稿中发布的内容:“我们很高兴解决了这个问题,”他说,并补充道,“这是我唯一会公开发表意见的事情。”——本·马特林