When Colombia tapped the international capital markets last November, its lead manager for the sovereign bond offering, Citgroup, had no difficulty attracting $250 million from more than 80 U.S. and European portfolio managers. In fact, institutional investors so clamored for the five-year, 11.75 percent notes that Citi arranged for Bogotá to issue an additional $125 million. Those were also snapped up. Less than two months later, Colombia was back again, tapping the global bond market for a further $150 million this time.
The market reception was impressive, as was the $525 million in total proceeds for a developing country whose foreign debt load stood at $37 billion. But what made the flurry of deals all the more noteworthy was that the notes were denominated not in dollars or even euros but in Colombian pesos.
产品的显着成功 - 专门为国际投资组合管理人员包装的第一批大型拉丁美洲本地货币交易之一 - 强调了在哥伦比亚的增长信心,去年的4%的GDP增长是该国以来的最高的国家。考虑到该地区的经常性债务危机和不太偿还记录,它也表现出对投资者部分经验的胜利。它指出了当10年美国财政法案仅约4%的时候,投资者对产量的热情。
“这是一个不寻常的时期,全球产量如此之低,流动性如此之高,”纽约联盟资本管理的一个新兴市场经济学家詹姆斯巴林斯在纽约的巨大资本管理中有一个相对有利的展望。“拉丁市场正在摇摆和滚动。”
直到最近,拉丁美洲国家在其母语货币中的国际融资很少见。并且有充分的理由。很少有投资者希望在多年来冒着枯萎的拉丁美洲货币冒着修正,揭幕性,彻底违约。遗憾的记录包括阿根廷在2001年放弃了美元钉(更不用说债券违约),其中仅离开了比索中的三分之一;墨西哥的1994年的比索价值一半的惊喜削减;当工人在午餐时间击败下午价格徒步旅行时,巴西和秘鲁的永穷场在20世纪70年代和80年代,当时工人在午餐时间击败下午的价格。如此危险而无望的是Reais,鞋芯,比索和其他拉丁货币似乎在20世纪90年代,谈论与他们完全谈论并只需减少整个地区时,这是时尚的。
But to many investors, that is ancient history. "All is forgiven" seems to be their refrain. With the dollar languishing, U.S. Treasury yields meager, the future of the euro up in the air and most Latin economies flourishing, foreign investors have been avid in their support of Latin local-currency borrowers, government and corporate alike. With sovereign bonds yielding up to 20 percent, their enthusiasm is understandable.
Still, as investors from La Paz to Pittsburgh to Paris learn sooner or later, there is no free lunch. The bonds pay extravagant yields because they are risky. Like some of its governments, the region's currencies can be subject to sudden ups and downs, and the interest premium may not wholly offset the damage.
“目前的条件太好了,纽约ABN AMRO的纽约欧别ABN AMRO的主任Arturo Porzecanski注意到,纽约将于9月份加入华盛顿州的美国大学,成为国际经济学教授。在他的估计中,拉丁美洲目前的美好时光的最大威胁正在崛起美国利率,历史上绘制了所有新兴市场的资金。对于甚至中央银行人员来说,甚至令人惊讶的是,尽管美联储银行的短期利率不懈徒步旅行,但长期美国的长期美国利率尚未实现。尽管如此,警告Charles Calomiris是一位专注于新兴市场的哥伦比亚商学院经济学家,“最终会受到打击。”
令人作呕的警告说明,本地货币拉丁美洲债券有很多推荐它们。从宏观图片开始:它不可能更邀请。根据联合国拉丁美洲和加勒比的经济委员会,2004年该地区于2004年增长了5.8%,是一代人的最佳表现。委员会今年投入仍然固定的4.5%。
考虑到外拉丁美国的债务与出口现金流量的大大提高。根据全球金融机构的国际金融协会,华盛顿州的国际金融协会,今日维修外债的费用约为出口总额的约21%,从2001年的32%下降。这在很大程度上涉及货币升值和更高的出口。2004年,私人资本流入拉丁美洲升至近300亿美元,或超过25%。IIF估计,这些流量将在今年近44%上升至近430亿美元。
据摩根斯坦利首都国际官宫称,拉丁美洲股市也享有繁荣,股票价格上涨了27%,当地货币税率上涨了27%,12个月以每年截至6月份的12个月以来的46%。去年的浮力条件点燃了一系列IPO,特别是在巴西,七家公司公开,在十年内圣保罗证券交易所看到的最大阵营。到目前为止,这一日历年度,拉丁股市大多是平的。
Amid all this encouraging news, betting on local currency Latin American debt hasn't seemed such a gamble. Claudia Calich, a portfolio manager at Invesco in New York, considers Colombia's initial peso deal a clear winner. The bonds garnered investment-grade ratings, a notch above the nation's dollar-denominated, junk-rated debt ("local" debt is typically rated higher, on the theory that countries can always choose to print more money rather than default). A strengthening peso plus the notes' high yield -- a tantalizing 475 basis points above that of Colombia's 2010 U.S. dollar bond -- returned Calich an annualized 15 percent in less than two months.
"I bought this deal with the view that the peso still had room to appreciate," she says. Her foresight paid off. The Colombian currency rose 10 percent against the dollar between the end of October and the end of January, before flattening out this year. Also appealing to Calich: The issue was structured to settle in dollars in the U.S. with no Colombian tax on the interest earned.
自2002年以来,当世界银行的国际金融公司的资本市场自2002年,投资者对拉丁美洲的当地货币工具进行了建设,成为第一个以拉丁美洲货币筹集资金的多边机构。IFC的1亿美元的哥伦比亚比索问题在神话般的金王国之后激动地称为“El Dorado”债券,该康涅狄格州16世纪的征服家追求但从未发现过。阿根廷,巴西和墨西哥都看到了对当地货币乐器的外国兴趣,通常是国库证券的版本,偶尔在通货膨胀 - 联系或证券化形式。
墨西哥的国债或邦诺斯,一直受到了逃犯。一个机构亚博赞助欧冠投资者在投资级国家十年债券和利率互换的“闻所未闻的”产量为10%。大约60%的墨西哥债务在比索中计价。
几个月,巴西预计会发出针对全球市场的真正计价的债券,但到目前为止已经脱颖而出。与此同时,外国投资者正在捕捉圣保罗的真实计价的主权债券,其产量高达20%。通过一个估计,外国买家现在构成了这些选择的十分之一。
国际金融公司致以跳跃启动拉丁美洲的当地货币债券趋势。“一旦我们进入那个市场,它滚雪球,”资金负责人John Borthwick说。华盛顿州D.C.BASED IFC现已完成了三个哥伦比亚比索问题,并代表哥伦比亚公司借款人漂浮十个。银行私营部门单位正在为秘鲁追求同样的策略。
现在,一些顶级拉丁美洲银行和公司加入了当地货币借款方。首先,巴西的Banco Votorantim是去年11月发行了7500万美元,180个百分点的实际债券。另外两家大型巴西银行,布拉德斯科和Unibanco以及ABN AMRO的巴西子公司,举行,筹集了超过3亿美元。这些问题被超额认购,主要是由于对冲基金寻求美元资产的替代品。
The local-currency debt phenomenon is potentially much more than just a good deal for Latin American borrowers and foreign investors. The ability of Latin American governments and companies to borrow from foreigners in local currencies may well constitute a seismic shift in emerging-markets finance, enabling issuers to match their borrowing to their needs, rather than having to raise funds in foreign currencies over which they have no control. "Latin currencies are now redeeming themselves from original sin," observes Thomas Trebat, a former Citibank analyst who's now studying the region for Columbia University's Institute of Latin American Studies.
尽管如此,许多障碍仍然是外国投资者成为拉丁美洲的稳定,长期的当地货币资本来源。一个巨大的巨大不可否力的是该地区与亚洲的关系。中国和其他亚洲国家对原材料的贪婪饥饿使资源丰富的拉丁美洲国家堆积整洁的贸易顺差。与此同时,该贸易使该地区容易受到亚洲经济波动的影响和对商品的需求下降。
中国过高伤害拉丁美洲经济多少钱?“我不预见一个灾难,”哥伦比亚商学院的卡罗里斯说,虽然他就像大多数经济学家一样,他不再看涨商品出口。无论如何,巴西出口的约10%左右,智利的15%至20%,墨西哥的少于5%,所以Trebat说,中国的中国越来越慢的中国成长的影响将被静音。更大的威胁可能是中国正在定位自己在拉丁美洲建立自己的工厂,然后使用该地区作为全球出口平台。
"China will continue to out-invest us, out-innovate and out-sell us," says Trebat, referring to Latin America. "It's only a matter of time before the Chinese eat our lunch."
对拉丁美洲债务的外国投资者更加直接的威胁是一支艰难的常年:政治风险。该地区的大部分地区正在进入两年的国会和总统选举周期,这意味着政治将很快将透露经济学作为拉丁美洲证券投资者的担忧。国家分析师,该地区的增长预测在2005年之后明显静音,担心如果更左派,致力于致力于抵制权力 - 正如现在的预测 - 那么旧的模式将重新出现:对投资者的政策是令人友善的,气球通货膨胀并增加对外债违约的担忧。“我们靠近一系列相当安静的政治时期的结束,”Porzecanski警告说。
One locus of anxiety is Mexico, currently regarded as one of the most attractive Latin American investment venues. After years of weakness, the economy is projected to grow by a respectable 3.9 percent this year; inflation is abating; and the consensus is that the country's strong domestic consumer market could even help offset rising U.S. interest rates and a stalled economy north of the border.
然而,投资者正在监测2006年7月总统选举的收费。墨西哥城市长AndrésManuelLópezObrador是一个早期的最爱,是一个左边的民粹主义者,通常与委内瑞拉的HugoChávez相比。LópezObrador的选举不仅可以让墨西哥更少邀请外国投资者,但也有助于向左倾斜整个地区。在哥伦比亚,左翼联盟El Polodomectático独立职业是越来越实力。在秘鲁,贬低的前主席AlanGarcíaPérez,他谴责利马的外债,正在测试政治水域回归。墨西哥围绕选举时间的预期市场乱码,已经提出了2006年的大部分融资计划。
至于委内瑞拉,一个大型外国机构投资者表示他是“为山上奔跑。”亚博赞助欧冠该国的石油驱动经济可能每年增长11%,但查韦斯总统似乎是致力于加拉斯的整个意外收获对军事扩张。“我不是太乐观,高油价,”飞行的投资者说。“很明显,Chávez一直在花一切。”
民粹主义者对权力的坚定是强大的,使他能够沉迷于他的社会主义倾向,并提供古巴补贴石油以换取委内瑞拉人的医疗保健。他终止了与美国和Chávez在PetróleosdeCenezuela,国家石油公司和拉丁美洲最佳公司之一的中长期的25岁的军事合作协议,导致产量下降。“他基本上基本地将整个经济体纳入了一点点 - 而且没有有组织的武力,”联盟的巴林斯说。
其他拉丁美洲国家,投资者发现厄瓜多尔和玻利维亚。自1997年以来,在厄瓜多尔三位总统已经耗尽了办公室,新财政部长很有希望是在社会方案上花费更大的石油收入百分比。在贫富的玻利维亚,抗议者要求国有化天然气工业的化,中央银行保留了爬行的美元钉,以保持玻利维亚诺弱势。
同时,阿根廷俩都排斥并吸引外国投资者。该国被谴责迫使债券持有人在重组其违约外债的重组方面进行严峻的理发。然而,它与国际货币基金组织陷入困境的困难关系,它毫不糟糕的Peronist主席NéstorKirchner继续为阿根廷的比索计价的Bodens提供服务。
"Bodens are probably the most attractive bonds around," says an institutional investor who likes their 4 percent to 6 percent real yields. Although Kirchner is expected to perpetuate his grip on both houses of Congress in this October's midterm elections, investors aren't especially alarmed at the prospect because Argentina is expected to grow by a healthy 6.5 percent this year. Yet some analysts express concern that the peso, which trades under a managed float, will not stay in its current range if Argentina's trade surplus shrinks and the country requires dollars to service its restructured dollar debt.
在巴西,剩下的总统LuizInácioLulada Silva,曾经被外国投资者污秽的贸易联盟根源和市场敌对的言论,从赢得了他们的心中。但是,他在明年的选举中的前景看起来不确定,在家庭的普及评级下降以及最近声称他最亲密的顾问的政治丑闻中,也是不确定的。
作为借款人,巴西从当前账户盈余,稳固的货币,膨胀只有大约6%以及选择的结构化和全球银行赞助的产品的选择,以缓解外国投资者对其市场的选择。亚博篮球怎么下串而且该国很自豪,不需要参加最近的国际货币基金组织借款计划 - 尽管缺乏其事务的严峻财政纪律可能会给外国投资者暂停。
当然,不确定性是新兴市场投资中的一个常数。但是,对于那时,外国投资者似乎非常愿意将Qualms与他们的思想中的努力换取,以换取这些两位数的回报。