This content is from:Portfolio
Europe’s Private Banks Look Eastward
不再只是担任旧金德国王子,欧洲私人银行正在追求中国的Nouveau Riche。
瑞士私人银行BSI亚洲副首席执行官Esther Heer,几周前从香港银行当局举行了一名圣诞节早期:他们于12月7日授予BSI一个分公司,比她预期的几个月。许可证允许BSI在香港提供全面的私人银行服务,并继续进行扩展计划,以便在未来几个月从目前的70升至120人。
“Here at BSI we are very lucky the management team has been working for the past 15 years to set up a successful business in Asia,” says Heer, who also oversees a team that looks after North Asia from the bank’s offices in Singapore, where it employs 220 bankers and support staff. “The situation has changed quite significantly in Europe and the growth prospects as well. It is not as interesting as it is in Asia these days.”
BSI的大约10%的762亿瑞士法郎在管理层的资产中来自2010年的亚洲,Heer表示,该计划是在未来五年内将亚洲捐款达到25%的AUM。
BSI,阿忠利集团的全资子公司f Italy, isn’t the only European private bank that is accelerating expansion plans in Asia, especially given the uncertainty back in its home markets. Uncertainty in the EU isn’t the primary motivation for their Asian expansion, however. The most recent survey released by Merrill Lynch Wealth Management and Capgemini reveals that wealth has rapidly shifted eastward since the outbreak of the global financial crisis.
Asia-Pacific’s population of high-net-worth individuals—those with liquid assets exceeding $1 million—grew 9.7 percent to 3.3 million in 2010, exceeding Europe’s for the first time and placing the region as the world’s second-biggest market after North America, according to the 2011 Asia-Pacific Wealth Report released in October by Merrill Lynch Global Wealth Management and Capgemini. Asia-Pacific high-net-worth wealth gained 12.1 percent to $10.8 trillion in 2010, compared with Europe’s $10.2 trillion. With the fastest regional growth rates, the number of ultra-high-net-worth individuals in Asia-Pacific—those with more than $30 million in liquid assets—rose 14.9 percent to 23,000.
香港和新加坡已成为财富管理中心,大多数私人银行家将其区域办事处设立给整个地区的服务客户。
Karl-Heinz Klaus博士,LGT集团,LGT集团,LGT集团,LGT集团,皇家家庭拥有的财富和资产管理公司,在皇家斯坦斯坦皇室拥有的财富和资产管理公司将其区域人员提升了40%至200多年来,博士博士说香港LGT银行总监。在亚洲,LGT主要与第一代或第二代高净值的人交往,而在欧洲,IT主要是旧的金钱家庭,其财富已通过许多代。结果,克劳斯表示,客户的要求非常差异。
In the 25 years it has run offices in Asia, Klaus says LGT has learned that client focus is paramount; Asian clients can be very demanding, but they are also very loyal. Service and expertise must be available locally, as Asian clients tend to be hands-on when it comes to their money management affairs. Focusing on quality and consistency pays off in the long term.
Eduardo Leemann,福尔康私人银行有限公司首席执行官Eduardo Leemann表示,亚洲私人财富客户往往比其他地方更年轻,该公司是在苏黎世,而是由Abu Dhabi政府大多数拥有。“亚洲百万富翁的个人资料与欧洲人的差异很大,”莱曼说。“亚洲高净值的人主要比40多,自制百万富翁抱着自己的企业大量股份,并倾向于主要投资亚洲产品。”
毫无疑问,欧洲私人银行家必须为亚洲客户量身定制他们的服务来增长。除了在创意投资解决方案外,猎鹰还在日内瓦,迪拜,阿布扎比,香港和新加坡提供办事处,还提供咨询服务,帮助客户通过种植个人企业来增长财富。
为了提供这种服务类型,Falcon必须聘请来自各种背景的高度有效的私人银行家,包括有管理经验的人。莱曼表示,竞争正在加热招聘顶级私人银行家,并通过经验丰富的经验进行经验丰富的经验,并指出猎鹰依靠基于委员会的推荐作为招聘方式。大多数私人银行正在招募中国员工,以帮助他们在中国保护客户,以亚洲的财富创造最大的潜力。
“We can see future growth in China,” says BSI’s Heer. “All of Hong Kong and Taiwanese manufacturers have moved to China. Wealth in Hong Kong and Taiwan are more established, but we see huge growth in greater China, the triangle between Hong Kong, Taiwan and China.”